Jeremiah 10:2

LXX_WH(i)
    2 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3165 ADV μη G3129 V-PAD-2P μανθανετε G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4592 N-GPN σημειων G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2P φοβεισθε G3754 CONJ οτι G5399 V-PMI-3P φοβουνται G846 D-NPN αυτα G3588 T-DPN τοις G4383 N-DPN προσωποις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 כה אמר יהוה אל דרך הגוים אל תלמדו ומאתות השׁמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה׃
Vulgate(i) 2 haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes
Clementine_Vulgate(i) 2 Hæc dicit Dominus: Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,
Wycliffe(i) 2 The Lord seith these thingis, Nyle ye lerne aftir the weies of hethene men, and nyle ye drede of the signes of heuene, whiche signes hethene men dreden.
Coverdale(i) 2 Thus saieth the LORDE: Ye shal not lerne after the maner of the Heithe, and ye shal not be afrayed for the tokens of heauen: for the Heithen are afrayed of soch:
MSTC(i) 2 Thus sayeth the LORD, "Ye shall not learn after the manner of the Heathen, and ye shall not be afraid for the tokens of heaven: for the Heathen are afraid of such.
Matthew(i) 2 Thus sayth the Lorde: Ye shall not learne after the maner of the Heathen, & ye shall not be afrayed for the tokens of heauen: for the Heathen are afrayed of suche:
Great(i) 2 Thus sayeth the Lorde. Ye shall not lerne after the maner of the Heathen, & ye shall not be afrayed for the tokens of heauen: for the Heathen are afrayed of soch:
Geneva(i) 2 Thus saith the Lord, Learne not the way of the heathen, and be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such.
Bishops(i) 2 Thus saith the Lord: ye shal not learne after the maner of the heathen, and ye shall not be afraide for the tokens of heauen: for the heathen are afraide of suche
DouayRheims(i) 2 Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
KJV(i) 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
KJV_Cambridge(i) 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Thomson(i) 2 Thus saith the Lord, Learn not the ways of the nations, and at the signs of heaven be not dismayed, because they are terrified at these appearances,
Webster(i) 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Brenton(i) 2 Thus saith the Lord, Learn ye not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
Brenton_Greek(i) 2 Τάδε λέγει Κύριος, κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε, καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε, ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.
Leeser(i) 2 Thus hath said the Lord, Do not habituate yourselves on the way of the nations, and at the signs of the heavens be ye not dismayed; although the nations should be dismayed at them.
YLT(i) 2 Thus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them.
JuliaSmith(i) 2 Thus said Jehovah, Ye shall not learn according to the way of the nations, and from the signs of the heavens ye shall not be terrified; for the nations will be terrified from them.
Darby(i) 2 Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them.
ERV(i) 2 thus saith the LORD, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
ASV(i) 2 thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
Rotherham(i) 2 Thus, saith Yahweh––Unto the way of the nations, become not ye accustomed, Nor, at the signs of the heavens, be ye dismayed,––Because the nations are dismayed at them.
CLV(i) 2 Thus said Yahweh:Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them."
BBE(i) 2 This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.
MKJV(i) 2 So says Jehovah, Do not learn the way of the nations, and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations are terrified at them.
LITV(i) 2 So says Jehovah, You shall not be goaded to the way of the nations; and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations were terrified at them.
ECB(i) 2 thus says Yah Veh, Neither learn the way of the goyim nor dismay at the signs of the heavens; for the goyim dismay at them:
ACV(i) 2 Thus says LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven, for the nations are dismayed at them.
WEB(i) 2 Yahweh says, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
NHEB(i) 2 Thus says the LORD, "Do not learn the way of the nations, and do not be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
AKJV(i) 2 Thus said the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
KJ2000(i) 2 Thus says the LORD, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
UKJV(i) 2 Thus says the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
TKJU(i) 2 Thus says the LORD, "Do not learn the way of the heathen, and do not be dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
EJ2000(i) 2 Thus hath the LORD said, Do not learn the way of the Gentiles, and do not fear the signs of heaven, even though the Gentiles fear them.
CAB(i) 2 Thus says the Lord: Learn not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, falling on their faces.
LXX2012(i) 2 Thus says the Lord, Learn you⌃ not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, [falling] on their faces.
NSB(i) 2 This is what Jehovah says: »Do not learn the practices of the nations. Do not be frightened by the signs in the sky because they frighten the nations.«
ISV(i) 2 This is what the LORD says: “Don’t learn the way of the nations, and don’t be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified of them.
LEB(i) 2 Thus says Yahweh:
"You must not learn the way of the nations, and you must not be dismayed by the signs of the heavens, for the nations are dismayed by them.
BSB(i) 2 This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
MSB(i) 2 This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
MLV(i) 2 Jehovah says thus: Learn not the way of the nations and do not be dismayed at the signs of heaven, for the nations are dismayed at them.
VIN(i) 2 This is what the LORD says: "Don't learn the way of the nations, and don't be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified of them.
Luther1545(i) 2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten:
Luther1912(i) 2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht nach der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten.
ELB1871(i) 2 So spricht Jehova: Lernet nicht den Weg der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken.
ELB1905(i) 2 So spricht Jahwe: Lernet nicht den Weg der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken.
DSV(i) 2 Zo zegt de HEERE: Leert den weg der heidenen niet, en ontzet u niet voor de tekenen des hemels, dewijl zich de heidenen voor dezelve ontzetten.
Giguet(i) 2 Voici ce que dit le Seigneur: Ne vous instruisez point selon les voies des gentils; ne craignez point les signes du ciel qu’ils adorent en se prosternant.
DarbyFR(i) 2 Ainsi dit l'Éternel: N'apprenez pas le chemin des nations, et ne soyez pas effrayés des signes des cieux, car les nations s'en effraient.
Martin(i) 2 Ainsi a dit l'Eternel : n'apprenez point les façons de faire des nations, et ne soyez point épouvantés des signes des cieux, sous ombre que les nations en sont épouvantées.
Segond(i) 2 Ainsi parle l'Eternel: N'imitez pas la voie des nations, Et ne craignez pas les signes du ciel, Parce que les nations les craignent.
SE(i) 2 Así dijo el SEÑOR: No aprendáis el camino de los gentiles, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque los gentiles las teman.
ReinaValera(i) 2 Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.
JBS(i) 2 Así dijo el SEÑOR: No aprendáis el camino de los gentiles, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque los gentiles las teman.
Albanian(i) 2 Kështu thotë Zoti: "Mos mësoni të ndiqni rrugën e kombeve dhe mos kini frikë nga shenjat e qiellit, sepse janë kombet që kanë frikë prej tyre.
RST(i) 2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
Arabic(i) 2 هكذا قال الرب. لا تتعلموا طريق الامم ومن آيات السموات لا ترتعبوا. لان الامم ترتعب منها.
Bulgarian(i) 2 Така казва ГОСПОД: Не се учете на пътя на народите и не се плашете от небесните знамения, защото народите се плашат от тях.
Croatian(i) 2 Ovako govori Jahve: "Ne privikavajte se putu bezbožnom i ne dršćite pred znacima nebeskim, jer pred njima dršću samo bezbošci.
BKR(i) 2 Takto praví Hospodin: Cestě pohanů neučte se, aniž se znamení nebeských děste, neboť se jich děsí pohané.
Danish(i) 2 Saa siger HERREN: Vænner eder ej til Hedningernes Vej, og forfærdes ikke for Himmelens regn; thi Hedningerne forfærdes for dem.
CUV(i) 2 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 要 效 法 列 國 的 行 為 , 也 不 要 為 天 象 驚 惶 , 因 列 國 為 此 事 驚 惶 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 要 效 法 列 国 的 行 为 , 也 不 要 为 天 象 惊 惶 , 因 列 国 为 此 事 惊 惶 。
Esperanto(i) 2 Tiele diras la Eternulo:Ne lernu la konduton de la nacioj, kaj ne timu la signojn de la cxielo, kiel la nacioj ilin timas.
Finnish(i) 2 Näitä sanoo Herra: ei teidän pidä oppiman pakanain tapaa, eikä teidän pidä taivaan merkkejä pelkäämän; sillä pakanat niitä pelkäävät.
FinnishPR(i) 2 Näin sanoo Herra: "Älkää totutelko itseänne pakanain menoon älkääkä kauhistuko taivaan merkkejä, sillä pakanat niitä kauhistuvat.
Haitian(i) 2 Li di konsa: -Piga nou swiv lòt nasyon yo. Nou pa bezwen pèdi tèt nou lè nou wè siy nan syèl la. Se moun lòt nasyon yo ki pou pè lè konsa.
Hungarian(i) 2 Ezt mondja az Úr: A pogányok útját el ne tanuljátok, és az égi jelektõl ne féljetek, mert a pogányok félnek azoktól!
Indonesian(i) 2 Ia berkata, "Jangan ikuti kebiasaan bangsa-bangsa lain, dan jangan gentar melihat tanda-tanda di langit yang ditakuti bangsa-bangsa itu.
Italian(i) 2 Così ha detto il Signore: Non imparate a seguitare i costumi delle genti, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perchè le genti ne hanno paura.
ItalianRiveduta(i) 2 Così parla l’Eterno: Non imparate a camminare nella via delle nazioni, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perché sono le nazioni quelle che ne hanno paura.
Korean(i) 2 여호와께서 이같이 말씀하시되 열방의 길을 배우지 말라 열방인은 하늘의 징조를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워 말라
Lithuanian(i) 2 Taip sako Viešpats: “Nesimokykite pagonių kelių ir nebijokite dangaus ženklų, nors pagonys jų bijo.
PBG(i) 2 Tak mówi Pan: Drogi pogańskiej nie uczcie się, a zanamion niebieskich nie bójcie się; bo się ich poganie boją.
Portuguese(i) 2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
Norwegian(i) 2 Så sier Herren: Venn eder ikke til hedningenes vei, og reddes ikke for himmelens tegn, fordi hedningene reddes for dem!
Romanian(i) 2 ,Aşa vorbeşte Domnul:,Nu vă luaţi după felul de vieţuire al neamurilor, şi nu vă temeţi de semnele cerului, pentrucă neamurile se tem de ele.
Ukrainian(i) 2 Так говорить Господь: Не навчайтесь доріг цих народів, і небесних ознак не лякайтесь, бо тільки погани лякаються їх!