Jeremiah 10:2
LXX_WH(i)
2
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G3598
N-APF
οδους
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G3165
ADV
μη
G3129
V-PAD-2P
μανθανετε
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
G3588
T-GPN
των
G4592
N-GPN
σημειων
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G3165
ADV
μη
G5399
V-PMD-2P
φοβεισθε
G3754
CONJ
οτι
G5399
V-PMI-3P
φοβουνται
G846
D-NPN
αυτα
G3588
T-DPN
τοις
G4383
N-DPN
προσωποις
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
2
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD,
H413
אל
H1870
דרך
the way
H1471
הגוים
of the heathen,
H408
אל
not
H3925
תלמדו
Learn
H226
ומאתות
at the signs
H8064
השׁמים
of heaven;
H408
אל
and be not
H2865
תחתו
dismayed
H3588
כי
for
H2865
יחתו
are dismayed
H1471
הגוים
the heathen
H1992
מהמה׃
at them.
Clementine_Vulgate(i)
2 Hæc dicit Dominus: Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,
DouayRheims(i)
2 Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
KJV_Cambridge(i)
2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
Brenton_Greek(i)
2 Τάδε λέγει Κύριος, κατὰ τὰς ὁδοὺς τῶν ἐθνῶν μὴ μανθάνετε, καὶ ἀπὸ τῶν σημείων τοῦ οὐρανοῦ μὴ φοβεῖσθε, ὅτι φοβοῦνται αὐτὰ τοῖς προσώποις αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
2 Thus said Jehovah, Ye shall not learn according to the way of the nations, and from the signs of the heavens ye shall not be terrified; for the nations will be terrified from them.
JPS_ASV_Byz(i)
2 thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
Luther1545(i)
2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten:
Luther1912(i)
2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht nach der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten.
ReinaValera(i)
2 Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las gentes las teman.
Indonesian(i)
2 Ia berkata, "Jangan ikuti kebiasaan bangsa-bangsa lain, dan jangan gentar melihat tanda-tanda di langit yang ditakuti bangsa-bangsa itu.
ItalianRiveduta(i)
2 Così parla l’Eterno: Non imparate a camminare nella via delle nazioni, e non abbiate paura de’ segni del cielo, perché sono le nazioni quelle che ne hanno paura.
Lithuanian(i)
2 Taip sako Viešpats: “Nesimokykite pagonių kelių ir nebijokite dangaus ženklų, nors pagonys jų bijo.
Portuguese(i)
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,